Издательский центр
«Академия»
Вход
Регистрация
На главную
Номер страницы:
Содержание
Предисловие
Глава 1. Язык и межкультурная коммуникация
Диалог культур
Язык
Язык как знаковая система
Единицы языка
Словарный запас
Языковая норма
Подъязык, или язык для специальных целей
Глава 2. Перевод и его виды
Теория перевода
Аксиома «переводимости
Структура теории перевода
Лингвистическое моделирование в переводе
Виды переводов
Разновидности специальных переводов
Проблема авторского права
Глава 3. Методические аспекты перевода
Методика перевода
Единицы и уровни перевода
Фрейм — единица перевода
Порождение информации
Словарь
Терминология
Иммунитет и адаптивность терминосистем
Глава 4. Эквивалентность при переводе
Сравнение коммуникативных результатов
Функции текстов оригинала и перевода
Мотивированность трансформаций
Критический анализ — метод достижения эквивалентности
Глава 5. Переводческие трансформации
Языковые параллели в переводе
Лексические трансформации
Грамматические трансформации
Семантические трансформации
Стилистические трансформации
Практические аспекты переводческих трансформаций
Глава 6. Перевод в информационных технологиях
Коммуникативные особенности аналитико-синтетического процесса
Лингвистическое понимание среды и системы в коммуникативном процессе
Контрастивная суть аналитико-синтетического процесса
Практикум по аннотированию и реферированию
Аннотация
Реферат
Глава 7. Дополнительные источники переводческого опыта
Матричная модель текста
Интерлингвистическое сопоставление текстов
Лингвистический характер контрастивного сопоставления текстов
Прагматический аспект
Семантический аспект
Синтагматический аспект
Типология параллельных текстов
Практика использования параллельных текстов в обучении переводу
Глава 8. Новые переводческие технологии
Переводческий тандем
Информационные технологии в переводе
Современное рабочее место переводчика
Системы сопровождения переводческой деятельности
Многоязычный электронный словарь ABBYY Lingvo
Системы подготовки текстов
Глава 9. Организация работы переводчика
Заказ на перевод
Начальный этап перевода
Проблема стандартизации переводческой деятельности
Глава 10. Эргономика труда переводчика
Общие положения
Комфортность рабочего места
Краткий словарь переводческих терминов
Литература
Теория перевода
Внимание - режим тестирования!
Для приобретения лицензии на
он-лайн чтение
обратитесь к менеджеру!